1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2>
<teiHeader type="text" status="new">
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Overview of Greek Syntax</title>
<author>Jeffrey A. Rydberg-Cox</author>
<sponsor>Perseus Project, Tufts University</sponsor>
<principal>Gregory Crane</principal>
<respStmt>
<resp>Prepared under the supervision of</resp>
<name>Lisa Cerrato</name>
<name>William Merrill</name>
<name>Elli Mylonas</name>
<name>David Smith</name>
</respStmt>
</titleStmt>
<extent>About 120Kb</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Trustees of Tufts University</publisher>
<pubPlace>Medford, MA</pubPlace>
<authority>Perseus Project</authority>
<availability status="free">
<p>This text may be freely distributed, subject to the following
restrictions:</p>
<list>
<item>You credit Perseus, as follows, whenever you use the document:
<quote>Text provided by Perseus Digital Library. Original version available for viewing and download at http://www.perseus.tufts.edu/hopper/.</quote>
</item>
<item>You leave this availability statement intact.</item>
<item>You use it for non-commercial purposes only.</item>
<item>You offer Perseus any modifications you make.</item>
</list>
</availability>
</publicationStmt>
<sourceDesc default="NO">
<bibl default="NO">
<title>Overview of Greek Syntax</title>
<author>Jeffrey A. Rydberg-Cox</author>
<date>2000</date>
<publisher>Text created electronically</publisher>
</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<refsDecl doctype="TEI.2">
<state unit="form" />
</refsDecl>
<refsDecl doctype="TEI.2">
<state unit="chapter" />
<state n="chunk" unit="form" />
<state unit="use" />
</refsDecl>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage default="NO">
<language id="en">English</language>
<language id="greek">Greek</language>
<language id="de">German</language>
<language id="la">Latin></language></langUsage></profileDesc>
<revisionDesc>
<change><date> 7-Nov-00</date>
<respStmt><name>Anne Mahoney</name><resp>ed.</resp></respStmt>
<item>
$Log: gksyn.xml,v $
Revision 1.1 2009-12-08 20:46:34 rsingh04
moved more xml files around based on copyright status. renamed terence files to follow the abbreviations and split up minora_lat.xml into separate files
Revision 1.5 2009/08/25 19:51:33 rsingh04
changed bibls with Perseus:abo to corresponding abbreviation
Revision 1.4 2009/07/29 18:45:30 student
fixed bibl error - zr
Revision 1.3 2009/06/19 17:14:26 rsingh04
fixed refs to smyth so they will actually work
Revision 1.2 2005/08/16 17:18:03 packel
ARRGGH item tags
Revision 1.1 2005/07/25 15:04:06 packel
Converted to XML
Revision 1.3 2005/07/01 14:31:22 mimno
new XML versions
Revision 1.2 2000/11/12 18:43:56 amahoney
fix references to Smyth: put one section in n attribute, list of
sections in visible text
Revision 1.1 2000/11/07 19:25:51 amahoney
finally, this widely-cited document is in the hopper
</item>
</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text lang="en">
<body>
<div1 id="og.1" type="chapter" n="1" org="uniform" sample="complete">
<head>Nouns, Adjectives, and Pronouns</head>
<div2 id="og.1.nom" type="form" n="nom" org="uniform" sample="complete">
<head>Nominative</head>
<p>Used as the subject, predicate object, or independently in titles.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Subject:</hi> Serves as the subject of a finite verb. <bibl n="Smyth grammar 938" default="NO" valid="yes">Smyth 938-939</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tau=ta oi( ai(retoi\ a)gge/llousi toi=s stratiw/tais</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.3" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.2.3</bibl></cit>; <gloss>The delegates report these things to the soldiers</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Predicate:</hi> The predicate object of verbs such as <foreign lang="greek">ei)mi/</foreign> and <foreign lang="greek">gi/gnomai</foreign> <bibl n="Smyth grammar 939" default="NO" valid="yes">Smyth 939</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">*kle/arxos fuga\s h)=n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.1.9" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1. 1. 9</bibl></cit>; <gloss>Clearchus was an exile</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Independent:</hi> Standing independently describing titles or names. <bibl n="Smyth grammar 940" default="NO" valid="yes">Smyth 940-942</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">prosei/lhfe th\n tw=n ponhrw=n koinh\n e)pwnumi/an sukofa/nths</quote> <bibl n="Aeschin. 2.99" default="NO" valid="yes">Aeschin. 2.99</bibl></cit>; <gloss>he -- the syncophant -- received the common appellation of the vile</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.1.gen" type="form" n="gen" org="uniform" sample="complete">
<head>Genitive</head>
<p>1. limits the meaning of a noun</p>
<p>2. expresses the idea of source or separation.</p>
<p>These relationships can be expressed by the English prepositions <emph>of</emph> or <emph>from.</emph>
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Possession:</hi> Denotes possession or ownership <bibl n="Smyth grammar 1297" default="NO" valid="yes">Smyth 1297-1302</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o( *ku/rou sto/los</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.5" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.2.5</bibl></cit>; <gloss>the expedition of Cyrus</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Partitive:</hi> Denotes the general class to which a specific noun belongs. <bibl n="Smyth grammar 1306" default="NO" valid="yes">Smyth 1306-1319</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">oi( a)/poroi tw=n politw=n</quote> <bibl n="Dem. 18.104" default="NO" valid="yes">Dem. 18.104</bibl></cit>; <gloss>the needy among the citizens</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Quality:</hi> Denotes the quality of a person or thing. Used mainly as a predicate. <bibl n="Smyth grammar 1320" default="NO" valid="yes">Smyth 1320-1321</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">oi( de/ tines th=s au)th=s gnw/mhs o)li/goi kate/fugon</quote> <bibl n="Thuc. 3.70" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.70</bibl></cit>; <gloss>but some few of the same opinion fled</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Explanation:</hi> Denotes the specific class to which a general noun belongs. <bibl n="Smyth grammar 1322" default="NO" valid="yes">Smyth 1322</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/ellai pantoi/wn a)ne/mwn</quote> <bibl n="Hom. Od. 5.292" default="NO" valid="yes">Hom. Od. 5.292</bibl></cit>; <gloss>blasts of wind of every sort</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Material:</hi> Denotes the composition or contents of a noun. <bibl n="Smyth grammar 1323" default="NO" valid="yes">Smyth 1323-1324</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e(cako/sia ta/lanta fo/rou</quote> <bibl n="Thuc. 2.13" default="NO" valid="yes">Thuc. 2.13</bibl></cit>; <gloss>six hundred talents in taxes</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Measure:</hi> Denotes the extent in space or time of a noun. <bibl n="Smyth grammar 1325" default="NO" valid="yes">Smyth 1325-1327</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o)ktw\ stadi/wn tei=xos</quote> <bibl n="Thuc. 7.2" default="NO" valid="yes">Thuc. 7.2</bibl></cit>; <gloss>a wall eight stades long</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Subjective:</hi> Denotes the subject of a verbal adjective expressed by a noun, usually with an active sense. <bibl n="Smyth grammar 1330" default="NO" valid="yes">Smyth 1330</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tw=n barba/rwn fo/bos</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.17" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.2.17</bibl></cit>; <gloss>the fear of the barbarians</gloss> (which they feel: <foreign lang="greek">oi( ba/rbaroi fobou=ntai</foreign>)
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Objective:</hi> Denotes the object of a verbal action expressed by a noun, usually with a passive sense. <bibl n="Smyth grammar 1331" default="NO" valid="yes">Smyth 1331-1335</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">fo/bos tw=n *ei(lw/twn</quote> <bibl n="Thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.54</bibl></cit> <gloss>the fear of the Helots</gloss> (felt towards them: <foreign lang="greek">fobou=ntai tou\s *ei(/lwtas</foreign>)</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Price or Value:</hi> Denotes the price or value of an object <bibl n="Smyth grammar 1336" default="NO" valid="yes">Smyth 1336-1337</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">xili/wn draxmw=n di/khn feu/gw</quote> <bibl n="Dem. 55.25" default="NO" valid="yes">Dem. 55.25</bibl></cit>; <gloss>I am defendant in an action involving a thousand drachma</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">With Certain Verbs:</hi> The genitive is used as the object verbs that denote sharing, touching, beginning, aiming at, obtaining, smelling, remembering, hearing, perceiving, filing, ruling, differing, commanding, etc. <bibl n="Smyth grammar 1341" default="NO" valid="yes">Smyth 1341-1371</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">th=s qala/tths e)kra/tei</quote> <bibl n="Plat. Menex. 239e" default="NO" valid="yes">Plat. Menex. 239e</bibl></cit>; <gloss>he was master of the sea</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Charge:</hi> Denotes the crime with verbs of charging, summoning, and convicting. <bibl n="Smyth grammar 1375" default="NO" valid="yes">Smyth 1375-1379</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)me\ o( *me/lhtos a)sebei/as e)gra/yato</quote> <bibl n="Plat. Euthyph. 5c" default="NO" valid="yes">Plat. Euthyph. 5c</bibl></cit>; <gloss>Meletus prosecuted me for impiety</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Separation:</hi> The genitive expresses the ideas of separation with verbs denoting to cease, be apart from, want, lack, etc. <bibl n="Smyth grammar 1392" default="NO" valid="yes">Smyth 1392-1400</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">lh/gein tw=n po/nwn</quote> <bibl n="Isoc. 1.14" default="NO" valid="yes">Isoc. 1.14</bibl></cit>; <gloss>to cease from toil</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Comparison:</hi> Denotes the person or thing being compared when used with comparative adjectives, comparative adverbs or verbs expressing the idea of comparison. <bibl n="Smyth grammar 1401" default="NO" valid="yes">Smyth 1401-1404</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/rxwn a)gaqo\s ou)de\n diafe/rei patro\s a)gaqou=</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 8.1.1" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 8.1.1</bibl></cit>; <gloss>a good ruler differs in no respect from a good father</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Cause:</hi> The genitive expresses cause with verbs denoting wonder, admiration, anger, etc. <bibl n="Smyth grammar 1405" default="NO" valid="yes">Smyth 1405-1407</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">to\n ce/non di/kaion ai)ne/sai proqumi/as</quote> <bibl n="Eur. IA 1371" default="NO" valid="yes">Eur. IA 1371</bibl></cit>; <gloss>it is right to praise the stranger for his zeal</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Source:</hi> The genitive expresses the idea of source. <bibl n="Smyth grammar 1410" default="NO" valid="yes">Smyth 1410-1411</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">pi/qwn h)fu/sseto oi)=nos</quote> <bibl n="Hom. Od. 23.305" default="NO" valid="yes">Hom. Od. 23.305</bibl></cit>; <gloss>wine was broached from the casks</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Time or Place within which:</hi> The genitive denotes the time or place within which an event happens. <bibl n="Smyth grammar 1444" default="NO" valid="yes">Smyth 1444-1449</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">w)/|xeto th=s nukto/s</quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.2.17" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 7.2.17</bibl></cit>; <gloss>he departed during the night</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Agency:</hi> The genitive with <foreign lang="greek">u(po/</foreign> expresses the agent of a passive verb. <bibl n="Smyth grammar 1491" default="NO" valid="yes">Smyth 1491</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">perierrei=to d' au(/th u(po\ tou= *ma/ska ku/klw|</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.5.4" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.5.4</bibl></cit>; <gloss>And this was encircled by the Mascas</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Purpose:</hi> The genitive articular infinitive can express purpose. <bibl n="Smyth grammar 1408" default="NO" valid="yes">Smyth 1408-1409</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tou= mh\ ta\ di/kaia poiei=n</quote> <bibl n="Dem. 18.107" default="NO" valid="yes">Dem. 18.107</bibl></cit>; <gloss>in order not to do what was just</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.1.dat" type="form" n="dat" org="uniform" sample="complete">
<head>Dative</head>
<p>1. Used as the indirect object.</p>
<p>2. Expresses how or with what something is done.</p>
<p>3. Expresses relationships of place where and time when.</p>
<p>These relationships can be expressed by the English prepositions <emph>to</emph> or <emph>for</emph>, <emph>with</emph> or <emph>by</emph>, and <emph>in</emph> or <emph>at</emph>.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Indirect Object:</hi> Used as the indirect object of a verb. <bibl n="Smyth grammar 1469" default="NO" valid="yes">Smyth 1469-1470</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">*ku=ros di/dwsin au)tw=| e(\c mhnw=n misqo/n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.1.10" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.1.10</bibl></cit>; <gloss>Cyrus gives pay for six months to him</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Possessor:</hi> Denotes possession with verbs such as <foreign lang="greek">gi/gnomai</foreign> and <foreign lang="greek">ei)mi/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1476" default="NO" valid="yes">Smyth 1476-1480</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/llois me\n xrh/mata/ e)sti, h(mi=n de\ cu/mmaxoi a)gaqoi/</quote> <bibl n="Thuc. 1.86" default="NO" valid="yes">Thuc. 1.86</bibl></cit>; <gloss>others have riches, we have good allies</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Advantage or Disadvantage:</hi> Describes the person or thing for (or against) whom an action is done. <bibl n="Smyth grammar 1481" default="NO" valid="yes">Smyth 1481-1486</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/llw| o( toiou=tos ploutei=, kai\ ou)x e(autw=|</quote> <bibl n="Plat. Menex. 246e" default="NO" valid="yes">Plat. Menex. 246e</bibl></cit>; <gloss>such a man is rich for another, and not for himself</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Ethical:</hi> A dative personal pronoun denotes the interest of the speaker or the one being spoken to in the action of a statement. <bibl n="Smyth grammar 1486" default="NO" valid="yes">Smyth 1486-1487</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">toiou=to u(mi=n e)sti h( turanni/s</quote> <bibl n="Hdt. 5.92" default="NO" valid="yes">Hdt. 5.92</bibl></cit>; <gloss>such a thing, you know, is despotism</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Agent:</hi> Denotes agency with either verbal adjectives ending in <foreign lang="greek">-te/os</foreign> or passive verbs in the perfect or pluperfect tenses. <bibl n="Smyth grammar 1488" default="NO" valid="yes">Smyth 1488-1494</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tosau=ta/ moi ei)rh/sqw</quote> <bibl n="Lys. 24.4" default="NO" valid="yes">Lys. 24.4</bibl></cit>; <gloss>let so much have been said by me</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Attendant Circumstance:</hi> Denotes the manner in which an action takes place. <bibl n="Smyth grammar 1527" default="NO" valid="yes">Smyth 1527</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">pollh=| boh=| prose/keinto</quote> <bibl n="Thuc. 4.127" default="NO" valid="yes">Thuc. 4.127</bibl></cit>; <gloss>they attacked with loud shouts</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Respect:</hi> Denotes the respect or attendant circumstance in which an action is true. <bibl n="Smyth grammar 1516" default="NO" valid="yes">Smyth 1516</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)sqenh\s tw=| sw/mati</quote> <bibl n="Dem. 21.165" default="NO" valid="yes">Dem. 21.165</bibl></cit>; <gloss>weak in body</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Means:</hi> Denotes the means with which something is done. <bibl n="Smyth grammar 1507" default="NO" valid="yes">Smyth 1507-1511</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)zhmi/wsan xrh/masin</quote> <bibl n="Thuc. 2.65" default="NO" valid="yes">Thuc. 2.65</bibl></cit>; <gloss>they punished him by a fine</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Degree of Difference:</hi> Denotes the degree of difference with words containing an idea of comparison. <bibl n="Smyth grammar 1513" default="NO" valid="yes">Smyth 1513-1515</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou) pollai=s h(me/rais u(/steron h)=lqen</quote> <bibl n="Xen. Hell. 1.1.1" default="NO" valid="yes">Xen. Hell. 1.1.1</bibl></cit>; <gloss>he arrived not many days later</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Accompaniment:</hi> Denotes accompaniment, frequently with the preposition <foreign lang="greek">su/n</foreign>. Most common in military situations. <bibl n="Smyth grammar 1524" default="NO" valid="yes">Smyth 1524-1525</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)kolouqei=n tw=| h(goume/nw|</quote> <bibl n="Plat. Rep. 474c" default="NO" valid="yes">Plat. Rep. 474c</bibl></cit>; <gloss>to follow the leader</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Time When:</hi> Denotes the point of time when an action takes place. <bibl n="Smyth grammar 1540" default="NO" valid="yes">Smyth 1540-1543</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tau/thn me\n th\n h(me/ran au)tou= e)/meinan, th=| de\ u(sterai/a| ktl</quote> <bibl n="Xen. Hell. 1.1.14" default="NO" valid="yes">Xen. Hell. 1.1.14-14</bibl></cit>; . <gloss>throughout that day they waited there, but on the day following</gloss>, etc.
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Place Where:</hi> Denotes the place where an action takes place. Most common in poetry. <bibl n="Smyth grammar 1530" default="NO" valid="yes">Smyth 1530-1538</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">gh=| e)/keito</quote> <bibl n="Soph. OT 1266" default="NO" valid="yes">Soph. OT 1266</bibl></cit>; <gloss>she lay on the ground</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">With compound verbs:</hi> The dative is used as the direct object of many verbs compounded with the prepositions <foreign lang="greek">e)n, su/n, </foreign> and <foreign lang="greek">e)pi/</foreign> and less frequently with the prepositions <foreign lang="greek">pro/s, para/, peri/, </foreign> and <foreign lang="greek">u(po/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1544" default="NO" valid="yes">Smyth 1544-1550</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)lpi/das e)mpoiei=n a)nqrw/pois</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.6.19" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 1.6.19</bibl></cit>; <gloss>to create expectations in men</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.1.acc" type="form" n="acc" org="uniform" sample="complete">
<head>Accusative</head>
<p>Used as the direct object of a verb, or to communicate relationships of motion, space, or time.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Direct Object:</hi> Used as the direct object of a transitive verb. <bibl n="Smyth grammar 1553" default="NO" valid="yes">Smyth 1553-1555</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">to\n a)/ndra o(rw=</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.8.26" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.8.26</bibl></cit>; <gloss>I see the man</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Cognate:</hi> Repeats the sense of the verb in the form of a verbal noun. <bibl n="Smyth grammar 1563" default="NO" valid="yes">Smyth 1563-1577</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">th\n e)n *salami=ni naumaxi/an naumaxh/santes</quote> <bibl n="Dem. 59.97" default="NO" valid="yes">Dem. 59.97</bibl></cit>; <gloss>victorious in the sea-fight at Salamis</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Subject of the Infinitive:</hi> Used as the subject of an infinitive. <bibl n="Smyth grammar 1972" default="NO" valid="yes">Smyth 1972-1981</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">to\n ga\r kalo\n ka)gaqo\n a)/ndra eu)dai/mona ei)=nai/ fhmi</quote> <bibl n="Plat. Gorg. 470e" default="NO" valid="yes">Plat. Gorg. 470e</bibl></cit>; <gloss>for I maintain that the noble and good man is happy</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Specification or Respect:</hi> Limits the scope of a verb or an adjective. <bibl n="Smyth grammar 1600" default="NO" valid="yes">Smyth 1600-1605</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tuflo\s ta/ t' w)=ta to/n te nou=n ta/ t' o)/mmat' ei)=</quote> <bibl n="Soph. OT 371" default="NO" valid="yes">Soph. OT 371</bibl></cit>; <gloss>you are blind in ears, and mind, and eyes</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Extent of Space:</hi> Describes the space over which an action takes place. <bibl n="Smyth grammar 1581" default="NO" valid="yes">Smyth 1581</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/gein (stratia\n) stena\s o(dou/s</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.6.43" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 1.6.43</bibl></cit> <gloss>to lead an army over narrow roads</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Extent of Time:</hi> Describes the length of time of an action. <bibl n="Smyth grammar 1582" default="NO" valid="yes">Smyth 1582-1585</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">cummaxi/an e)poih/santo e(kato\n e)/th</quote> <bibl n="Thuc. 3.114" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.114</bibl></cit>; <gloss>they made an alliance for a hundred years</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">End of Motion:</hi> Describes the motion towards something with prepositions. In poetry, the preposition may be omitted. <bibl n="Smyth grammar 1588" default="NO" valid="yes">Smyth 1588-1589</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">pe/myome/n nin *(ella/da</quote> <bibl n="Eur. Tro. 883" default="NO" valid="yes">Eur. Tro. 883</bibl></cit>; <gloss>we will convey her to Greece</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Adverbial:</hi> The accusative may serve as an adverb. <bibl n="Smyth grammar 1606" default="NO" valid="yes">Smyth 1606-1611</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/plee pro/fasin e)p' *(ellhspo/ntou</quote> <bibl n="Hdt. 5.33" default="NO" valid="yes">Hdt. 5.33</bibl></cit>; <gloss>he sailed professedly for the Hellespont</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Oaths:</hi> Used with verbs of swearing and the particles <foreign lang="greek">nh/</foreign> and <foreign lang="greek">ma/</foreign> <bibl n="Smyth grammar 1596" default="NO" valid="yes">Smyth 1596</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o)mnu/w u(mi=n qeou\s pa/ntas kai\ pa/sas</quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.1.31" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 6.1.31</bibl></cit>; <gloss>I swear to you by all the gods and goddesses.</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Double Accusative:</hi> Many verbs take two accusatives, one of the person affected, the other of the thing. <bibl n="Smyth grammar 1619" default="NO" valid="yes">Smyth 1619-1635</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o( po/lemos a)ei/mnhston paidei/an au)tou\s e)pai/deuse</quote> <bibl n="Aeschin. 3.148" default="NO" valid="yes">Aeschin. 3.148</bibl></cit>; <gloss>the war taught them a lesson they will hold in everlasting remembrance</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Predicate Accusative:</hi> Verbs of naming, appointing, considering take a second accusative as a predicate of the direct object. <bibl n="Smyth grammar 1613" default="NO" valid="yes">Smyth 1613-1618</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">strathgo\n au)to\n a)pe/deice</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.1.2" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.1.2</bibl></cit>; <gloss>he appointed him general</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.1.voc" type="form" n="voc" org="uniform" sample="complete">
<head>Vocative</head>
<p>Used for exclamations and emphatic address.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Exclamations:</hi> The vocative is used in exclamations <bibl n="Smyth grammar 1283" default="NO" valid="yes">Smyth 1283-1288</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">w)= *zeu= kai\ qeoi/</quote> <bibl n="Plat. Prot. 310d" default="NO" valid="yes">Plat. Prot. 310d</bibl></cit>; <gloss>oh Zeus and ye gods</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Emphatic address:</hi> The vocative is used for emphatic addresses. <bibl n="Smyth grammar 1283" default="NO" valid="yes">Smyth 1283-1288</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)kou/eis <hi rend="bold">*ai)sxi/nh</hi>;</quote> <bibl n="Dem. 18.121" default="NO" valid="yes">Dem. 18.121</bibl></cit> <gloss>do you hear, <emph>Aeschines</emph>?</gloss> </p></item>
</list>
</p></div2></div1>
<div1 id="og.2" type="chapter" n="2" org="uniform" sample="complete">
<head>Verbs: Tense</head>
<div2 id="og.2.pres" type="form" n="pres" org="uniform" sample="complete">
<head>Present</head>
<p>The present tense denotes an action in the present time with continuing aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Present:</hi> The present denotes an action in progress at the present time. <bibl n="Smyth grammar 1875" default="NO" valid="yes">Smyth 1875-1876</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)lhqh= le/gw</quote> <bibl n="Lys. 13.72" default="NO" valid="yes">Lys. 13.72</bibl></cit>; <gloss>I am telling the truth</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Gnomic Present:</hi> The present can denote a general truth. <bibl n="Smyth grammar 1877" default="NO" valid="yes">Smyth 1877</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/gei de\ pro\s fw=s th\n a)lh/qeian xro/nos</quote> <bibl default="NO">Men. <title>Sent.</title> 11</bibl></cit> <gloss>time brings the truth to light</gloss> </p></item>
<item><p><hi rend="bold">Historical Present:</hi> The present may be used in narrative to present a more vivid picture of an action. <bibl n="Smyth grammar 1883" default="NO" valid="yes">Smyth 1883-1884</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o( de\ *qemistoklh=s <emph>feu/gei</emph> e)s *ke/rkuran . . . <emph>diakomi/zetai</emph> e)s th\n h)/peiron</quote> <bibl n="Thuc. 1.136" default="NO" valid="yes">Thuc. 1.136</bibl></cit> <gloss>Themistocles <emph>fled</emph> (flees) to Corcyra . . . <emph>was</emph> (is) transported to the mainland</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present Simple Conditions:</hi> The present or perfect indicative stands in the protasis of present simple conditions. The present or perfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) ou)=n bou/lesqe, e)/cestin u(mi=n h(ma=s labei=n cumma/xous</quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.4.6" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 5.4.6</bibl></cit>; <gloss>If you wish, you can take us as allies</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present General Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of present general conditions. The present indicative stands in the apodosis <bibl n="Smyth grammar 2337" default="NO" valid="yes">Smyth 2337-2339</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)dikou=nta, h)\n la/bh|s, kola/zeis;</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 3.1.11" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 3.1.11</bibl></cit>; <gloss>Do you punish a wrong-doer if you catch him?</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.perf" type="form" n="perf" org="uniform" sample="complete">
<head>Perfect</head>
<p>The perfect denotes present time and completed aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Perfect:</hi> The perfect denotes a completed action in the present time. <bibl n="Smyth grammar 1945" default="NO" valid="yes">Smyth 1945</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ta\s po/leis au)tw=n parh/|rhtai</quote> <bibl n="Dem. 9.26" default="NO" valid="yes">Dem. 9.26</bibl></cit>; <gloss>he has taken away (and still holds) their cities</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Gnomic Perfect:</hi> The perfect can denote a general truth. <bibl n="Smyth grammar 1948" default="NO" valid="yes">Smyth 1948</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">h( a)taci/a pollou\s h)/dh a)polw/leken</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.1.38" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.1.38</bibl></cit>; <gloss>lack of discipline already has been the ruin of many</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present Simple Conditions:</hi> The present or perfect indicative stands in the protasis of present simple conditions. The present or perfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) ou)=n bou/lesqe, e)/cestin u(mi=n h(ma=s labei=n cumma/xous</quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.4.6" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 5.4.6</bibl></cit>; <gloss>If you wish, you can take us as allies</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.plup" type="form" n="plup" org="uniform" sample="complete">
<head>Pluperfect</head>
<p>The pluperfect expresses past time and completed aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Pluperfect:</hi> The pluperfect expresses a completed action in past time. <bibl n="Smyth grammar 1952" default="NO" valid="yes">Smyth 1952</bibl></p>
<p><foreign lang="greek">e)bebouleu/mhn</foreign> <gloss>I had (was) resolved</gloss></p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Simple Conditions:</hi> The imperfect, aorist, or pluperfect indicative stands in the protasis and apodosis of past simple conditions. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei)/ te/ ti a)/llo . . . e)ge/neto e)piki/ndunon toi=s *(/ellhsi, pa/ntwn . . . mete/sxomen</quote> <bibl n="Thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.54</bibl></cit>; <gloss>and if any other danger befell the Greeks, we took our share in all</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.imperf" type="form" n="imperf" org="uniform" sample="complete">
<head>Imperfect</head>
<p>The imperfect expresses past time and continuing aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Imperfect:</hi> The imperfect denotes an action that is continuing in a past time or is still incomplete in the present. <bibl n="Smyth grammar 1889" default="NO" valid="yes">Smyth 1889-1892</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">die/fqeiran *)aqhnai/wn pi/nte kai\ ei)/kosi oi(\ cunepoliorkou=nto</quote> <bibl n="Thuc. 3.68" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.68</bibl></cit>; <gloss>they put to death twenty-five of the Athenians who were besieged</gloss> (i.e. from the beginning to the end of the siege)
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Conative Imperfect:</hi> The imperfect can denote an action that was attempted in a past time. <bibl n="Smyth grammar 1895" default="NO" valid="yes">Smyth 1895</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">*qhbai=oi katedoulou=nt' au)tou/s</quote> <bibl n="Dem. 8.74" default="NO" valid="yes">Dem. 8.74</bibl></cit>; <gloss>the Thebans tried to enslave them</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Iterative Imperfect:</hi> The imperfect can denote a repeated action in past time when accompanied by <foreign lang="greek">a)/n</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1893" default="NO" valid="yes">Smyth 1893-1894</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)pequ/mei a)/n tis e)/ti plei/w au)tou= a)kou/ein</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.4.3" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 1.4.3</bibl></cit>; <gloss>people would (used to) desire to hear still more from him</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present Contrafactual Conditions:</hi> The imperfect indicative stands in the protasis of present contrafactual conditions. The imperfect indicative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2302" default="NO" valid="yes">Smyth 2302-2312</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) ga\r e)kh/dou, h(=kes a)\n fe/rwn plh/rh to\n misqo\n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.5.5" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 7.5.5</bibl></cit>; <gloss>If you were troubled, you would have come with full pay</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Contrafactual Condition:</hi> The aorist or imperfect indicative stands in the protasis of past contrafactual conditions. The aorist or imperfect indicative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2302" default="NO" valid="yes">Smyth 2302-2312</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou)k a)\n e)poi/hsen *)agasi/as tau=ta, ei) mh\ e)gw\ au)to\n e)ke/leusa</quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.6.15" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 6.6.15</bibl></cit>; <gloss>Agasias would not have done this, if I had not commanded him</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Simple Conditions:</hi> The imperfect, aorist, or pluperfect indicative stands in the protasis and apodosis of past simple conditions. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei)/ te/ ti a)/llo . . . e)ge/neto e)piki/ndunon toi=s *(/ellhsi, pa/ntwn . . . mete/sxomen</quote> <bibl n="Thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.54</bibl></cit>; <gloss>and if any other danger befell the Greeks, we took our share in all</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past General Conditions:</hi> The optative with <foreign lang="greek">ei)</foreign> stands in the protasis of past general conditions. The imperfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2340" default="NO" valid="yes">Smyth 2340-2341</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) de/ tis kai\ a)ntei/poi, eu)qu\s . . . e)teqnh/kei</quote> <bibl n="Thuc. 8.66" default="NO" valid="yes">Thuc. 8.66</bibl></cit>; <gloss>but if any one even made an objection, he was promptly put to death</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.aor" type="form" n="aor" org="uniform" sample="complete">
<head>Aorist</head>
<p>The aorist expresses past time and simple aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Aorist:</hi> The aorist denotes a simple action in the past. <bibl n="Smyth grammar 1923" default="NO" valid="yes">Smyth 1923-1930</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)ni/khsan oi( *kerkurai=oi kai\ nau=s pe/nte kai\ de/ka die/fqeiran</quote> <bibl n="Thuc. 1.29" default="NO" valid="yes">Thuc. 1.29</bibl></cit>; <gloss>the Corcyraeans were victorious and destroyed fifteen ships</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Gnomic Aorist:</hi> The aorist can express a general truth and, in this case, should be translated as a present. <bibl n="Smyth grammar 1931" default="NO" valid="yes">Smyth 1931-1932</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ka/llos me\n ga\r h)\ xro/nos a)nh/lwsen h)\ no/sos e)ma/rane</quote> <bibl n="Isoc. 1.6" default="NO" valid="yes">Isoc. 1.6</bibl></cit>; <gloss>for beauty is either wasted by time or withered by disease</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Iterative Aorist:</hi> The aorist can indicate repeated action in past time when accompanied by <foreign lang="greek">a)/n</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1933" default="NO" valid="yes">Smyth 1933</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek"><emph>ei)=pen</emph> a)/n</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 7.1.14" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 7.1.14</bibl></cit> <gloss>he used to say</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Contrafactual Condition:</hi> The aorist or imperfect indicative stands in the protasis of past contrafactual conditions. The aorist or imperfect indicative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2302" default="NO" valid="yes">Smyth 2302-2312</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou)k a)\n e)poi/hsen *)agasi/as tau=ta, ei) mh\ e)gw\ au)to\n e)ke/leusa</quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.6.15" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 6.6.15</bibl></cit>; <gloss>Agasias would not have done this, if I had not commanded him</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Simple Conditions:</hi> The imperfect, aorist, or pluperfect indicative stands in the protasis and apodosis of past simple conditions. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei)/ te/ ti a)/llo . . . e)ge/neto e)piki/ndunon toi=s *(/ellhsi, pa/ntwn . . . mete/sxomen</quote> <bibl n="Thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.54</bibl></cit>; <gloss>and if any other danger befell the Greeks, we took our share in all</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.fut" type="form" n="fut" org="uniform" sample="complete">
<head>Future</head>
<p>The future expresses future time with either simple or continuing aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Future:</hi> The future denotes an action that will take place at a future time. <bibl n="Smyth grammar 1910" default="NO" valid="yes">Smyth 1910-1913</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">lh/yetai misqo\n ta/lanton</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.2.20" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.2.20</bibl></cit>; <gloss>he shall receive a talent as his reward</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Jussive Future:</hi> The future can denote a command, much like the imperative. <bibl n="Smyth grammar 1917" default="NO" valid="yes">Smyth 1917-1922</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">w(\s ou)=n poih/sete</quote> <bibl n="Plat. Prot. 338a" default="NO" valid="yes">Plat. Prot. 338a</bibl></cit>; <gloss>you will do thus</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Gnomic Future:</hi> The future can express a general truth and, in this case, should be translated as a present. <bibl n="Smyth grammar 1914" default="NO" valid="yes">Smyth 1914</bibl></p>
<p><cit><bibl n="Plat. Rep. 603e" default="NO" valid="yes">Plat. Rep. 603e</bibl> <quote lang="greek">a)nh\r e)pieikh\s ui(o\n a)pole/sas r(a=|sta <emph>oi)/sei</emph> tw=n a)/llwn</quote></cit> <gloss>a reasonable man, if he loses a son, <emph>will</emph> (is expected to) <emph>bear</emph> it more easily than other men</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future More Vivid Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of future more vivid conditions. The future indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2323" default="NO" valid="yes">Smyth 2323-2327</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ti/ e)/stai toi=s stratiw/tais, e)a\n au)tw=| tau=ta xari/swntai</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.1.10" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.1.10</bibl></cit>; <gloss>What will the soldiers have, if they oblige him in this?</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future Most Vivid Conditions:</hi> The future indicative stands in the protasis and apodosis of future most vivid conditions. <bibl n="Smyth grammar 2328" default="NO" valid="yes">Smyth 2328</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)poktenei=s ga/r, ei)/ me gh=s e)/cw balei=s</quote> <bibl n="Eur. Phoen. 1621" default="NO" valid="yes">Eur. Phoen. 1621</bibl></cit>; <gloss>for you will slay me if you cast me out of the land</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.2.futperf" type="form" n="futperf" org="uniform" sample="complete">
<head>Future Perfect</head>
<p>The future perfect expresses future time and completed aspect.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Future Perfect:</hi> The future perfect denotes a completed action in some future time. <bibl n="Smyth grammar 1955" default="NO" valid="yes">Smyth 1955-1958</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">h( qu/ra keklh/setai</quote> <bibl n="Aristoph. Lys. 1071" default="NO" valid="yes">Aristoph. Lys. 1071</bibl></cit>; <gloss>the door will be kept shut</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2></div1>
<div1 id="og.3" type="chapter" n="3" org="uniform" sample="complete">
<head>Verbs: Voice</head>
<div2 id="og.3.act" type="form" n="act" org="uniform" sample="complete">
<head>Active Voice</head>
<p>The active voice denotes that the subject is the agent of an action.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Transitive:</hi> A transitive verb expresses an immediate impact on its object. The object is defined the accusative. <bibl n="Smyth grammar 1705" default="NO" valid="yes">Smyth 1705-1706</bibl>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Intransitive:</hi> An intransitive verb has an indirect impact on an object. The object can be 1) the subject, 2) defined by an oblique case, or 3) defined by a prepositional phrase. <bibl n="Smyth grammar 1707" default="NO" valid="yes">Smyth 1707-1710</bibl></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.3.mid" type="form" n="mid" org="uniform" sample="complete">
<head>Middle Voice</head>
<p>The middle voice denotes that the subject is both an agent of an action and somehow concerned with the action.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Direct Reflexive:</hi> A direct reflexive middle denotes the idea of <emph>self</emph> as a direct object. <bibl n="Smyth grammar 1717" default="NO" valid="yes">Smyth 1717-1718</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">dei/sas mh/ e)f' a(rpagh\n tra/poito to\ stra/teuma</quote> <bibl n="xen. anab. 7.1.18" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 7.1.18</bibl></cit>; <gloss>Fearing lest the army might betake itself to plunder.</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Indirect Reflexive:</hi> An indirect reflexive middle denotes the idea of <emph>self</emph> as an indirect object. <bibl n="Smyth grammar 1719" default="NO" valid="yes">Smyth 1719-1722</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">me/nein te au)to\n e)ke/leue kai\ su/ndeipnon e)poih/sato</quote> <bibl n="xen. anab. 2.5.27" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.5.27</bibl></cit>; <gloss>He invited him to remain and made him his guest.</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.3.pass" type="form" n="pass" org="uniform" sample="complete">
<head>Passive Voice</head>
<p>The passive voice denotes that the subject is acted upon.
</p></div2></div1>
<div1 id="og.4" type="chapter" n="4" org="uniform" sample="complete">
<head>Verbs: Mood</head>
<div2 id="og.4.ind" type="form" n="ind" org="uniform" sample="complete">
<head>Indicative</head>
<p>The indicative mood expresses simple statements or questions of fact.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Specific Indicative:</hi> The Indicative mood is used to express a fact or to ask a question anticipating a fact. <bibl n="Smyth grammar 1770" default="NO" valid="yes">Smyth 1770-1773</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)ntau=q' e)/meinen h(me/ras pe/nte</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.11" default="NO" valid="yes"> Xen. Anab. 1.2.11</bibl></cit>; <gloss>He remained there for five days</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Purpose or Final Clauses:</hi> The future indicative can be used in place of the subjunctive or optative in purpose clauses (Most common in poetry). <bibl n="Smyth grammar 2203" default="NO" valid="yes">Smyth 2203</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou)de\ di' e(\n a)/llo tre/fontai h)\ o(/pws maxou=ntai</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 2.1.21" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 2.1.21</bibl></cit>; <gloss>nor are they maintained for any other single purpose than for fighting</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Object Clauses of Effort:</hi> The future indicative can be used in object clauses introduced by <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> or <foreign lang="greek">o(/pws mh/</foreign> following verbs that signify attempting or planning. <bibl n="Smyth grammar 2209" default="NO" valid="yes">Smyth 2209-2211</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/prasson o(/pws tis boh/qeia h(/cei</quote> <bibl n="Thuc. 3.4" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.4</bibl></cit> <gloss>they were managing</gloss> (this, that) <gloss>how some reinforcements should come</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Fear Clauses:</hi> The future indicative can sometimes be used in place of the subjunctive in object clauses introduced by <foreign lang="greek">o(/pws mh/</foreign> following verbs that signify fear of something in the future. The indicative is also used in clauses that signify fear of something in the present or the past. <bibl n="Smyth grammar 2231" default="NO" valid="yes">Smyth 2231</bibl></p>
<p><cit><bibl n="Dem. 9.75" default="NO" valid="yes">Dem. 9.75</bibl> <quote lang="greek">de/doika o(/pws mh\ . . . a)na/gkh genh/setai <note anchored="yes" place="inline" resp="JRC">(<foreign lang="la">v. l.</foreign> ge/nhtai)</note></quote></cit> <gloss>I fear lest a necessity may arise</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Causal Clauses:</hi> The indicative is used in causal clauses expressing a factual cause after both primary and secondary tenses. The negative is <foreign lang="greek">ou)</foreign>. Causal clauses are introduced by <foreign lang="greek">o(/ti, dio/ti, dio/per, e)pei/, e)peidh/, o(/te, o(po/te</foreign> and <foreign lang="greek">w(s</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2240" default="NO" valid="yes">Smyth 2240-2242</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)pei\ de\ u(mei=s ou) bou/lesqe sumporeu/esqai, a)na/gkh dh/ moi h)\ u(ma=s prodo/nta th=| *ku/rou fili/a| xrh=sqai ktl.</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.3.5" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.3.5</bibl></cit>; <gloss>but since you do not wish to continue the march with me</gloss>, <gloss>I must either retain the friendship of Cyrus by renouncing you</gloss>, etc.
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Consecutive or Result Clauses:</hi> A result clause introduced by <foreign lang="greek">w(/ste</foreign> expressing the idea of an actual result is expressed by the indicative. <bibl n="Smyth grammar 2274" default="NO" valid="yes">Smyth 2274-2278</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou(/tw dia/keimai u(f' u(mw=n w(ste ou)de\ dei=pnon e)/xw e)n th=| e)mautou= xw/ra|</quote> <bibl n="Xen. Hell. 4.1.33" default="NO" valid="yes">Xen. Hell. 4.1.33</bibl></cit>; <gloss>I am treated by you in such a manner that I cannot even sup in my own country</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Temporal Clauses:</hi> The indicative is used in temporal clauses to denote a factual occurrence on a definite occasion in the present or the past. The negative is <foreign lang="greek">ou)</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2395" default="NO" valid="yes">Smyth 2395-2397</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o(/te tau=ta h)=n, sxedo\n me/sai h)=san nu/ktes</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.1.33" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.1.33</bibl></cit>; <gloss>it was about midnight when this was taking place</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Indirect Discourse:</hi> The indicative is used in indirect discourse introduced by <foreign lang="greek">o(/ti</foreign> or <foreign lang="greek">w(s</foreign> following a verb in primary sequence. The indicative may also be retained following a verb in secondary sequence. <bibl n="Smyth grammar 2614" default="NO" valid="yes">Smyth 2614-2615</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">le/gei d' w(s u(bristh/s ei)mi</quote> <bibl n="Lys. 24.15" default="NO" valid="yes">Lys. 24.15</bibl></cit>; <gloss>he says that I am an insolent person</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present Simple Conditions:</hi> The present or perfect indicative stands in the protasis of present simple conditions. The present or perfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) ou)=n bou/lesqe, e)/cestin u(mi=n h(ma=s labei=n cumma/xous</quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.4.6" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 5.4.6</bibl></cit>; <gloss>If you wish, you can take us as allies</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present Contrafactual Conditions:</hi> The imperfect indicative stands in the protasis of present contrafactual conditions. The imperfect indicative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2302" default="NO" valid="yes">Smyth 2302-2312</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) ga\r e)kh/dou, h(=kes a)\n fe/rwn plh/rh to\n misqo\n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.5.5" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 7.5.5</bibl></cit>; <gloss>If you were troubled, you would have come with full pay</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present General Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of present general conditions. The present indicative stands in the apodosis <bibl n="Smyth grammar 2337" default="NO" valid="yes">Smyth 2337-2339</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)dikou=nta, h)\n la/bh|s, kola/zeis;</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 3.1.11" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 3.1.11</bibl></cit>; <gloss>Do you punish a wrong-doer if you catch him?</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Simple Conditions:</hi> The imperfect, aorist, or pluperfect indicative stands in the protasis and apodosis of past simple conditions. <bibl n="Smyth grammar 2298" default="NO" valid="yes">Smyth 2298-2301</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei)/ te/ ti a)/llo . . . e)ge/neto e)piki/ndunon toi=s *(/ellhsi, pa/ntwn . . . mete/sxomen</quote> <bibl n="Thuc. 3.54" default="NO" valid="yes">Thuc. 3.54</bibl></cit>; <gloss>and if any other danger befell the Greeks, we took our share in all</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past Contrafactual Conditions:</hi> The aorist or imperfect indicative stands in the protasis of past contrafactual conditions. The aorist or imperfect indicative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2302" default="NO" valid="yes">Smyth 2302-2312</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ou)k a)\n e)poi/hsen *)agasi/as tau=ta, ei) mh\ e)gw\ au)to\n e)ke/leusa</quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.6.15" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 6.6.15</bibl></cit>; <gloss>Agasias would not have done this, if I had not commanded him</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past General Conditions:</hi> The optative with <foreign lang="greek">ei)</foreign> stands in the protasis of past general conditions. The imperfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2340" default="NO" valid="yes">Smyth 2340-2341</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) de/ tis kai\ a)ntei/poi, eu)qu\s . . . e)teqnh/kei</quote> <bibl n="Thuc. 8.66" default="NO" valid="yes">Thuc. 8.66</bibl></cit>; <gloss>but if any one even made an objection, he was promptly put to death</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future More Vivid Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of future more vivid conditions. The future indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2323" default="NO" valid="yes">Smyth 2323-2327</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ti/ e)/stai toi=s stratiw/tais, e)a\n au)tw=| tau=ta xari/swntai</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.1.10" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.1.10</bibl></cit>; <gloss>What will the soldiers have, if they oblige him in this?</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future Most Vivid Conditions:</hi> The future indicative stands in the protasis and apodosis of future most vivid conditions. <bibl n="Smyth grammar 2328" default="NO" valid="yes">Smyth 2328</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)poktenei=s ga/r, ei)/ me gh=s e)/cw balei=s</quote> <bibl n="Eur. Phoen. 1621" default="NO" valid="yes">Eur. Phoen. 1621</bibl></cit>; <gloss>for you will slay me if you cast me out of the land</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.4.subj" type="form" n="subj" org="uniform" sample="complete">
<head>Subjunctive</head>
<p>The meaning of the subjunctive mood varies according to its context.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Hortatory:</hi> The subjunctive without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> is used in exhortations. The negative is <foreign lang="greek">mh/</foreign> <bibl n="Smyth grammar 1797" default="NO" valid="yes">Smyth 1797-1799</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/ge skopw=men</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 5.5.15" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 5.5.15</bibl></cit>; <gloss>come let us consider</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Prohibitive:</hi> The second or third person aorist subjunctive without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> is used in prohibitions. The negative is <foreign lang="greek">mh/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1800" default="NO" valid="yes">Smyth 1800</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">mhde\n a)qumh/shte</quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.4.19" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 5.4.19</bibl></cit>; <gloss>do not lose heart</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Deliberative:</hi> The first person subjunctive is used when a speaker questions what she or he should do. The negative is <foreign lang="greek">mh/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1805" default="NO" valid="yes">Smyth 1805-1808</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ti/ dra/sw; poi= fu/gw;</quote> <bibl n="Eur. Med. 1271" default="NO" valid="yes">Eur. Med. 1271</bibl></cit>; <gloss>what am I to do? whither shall I fly?</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Hesitating Assertion:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">mh/</foreign> can express a doubtful assertion. With <foreign lang="greek">mh/ ou)</foreign> it expresses a doubtful denial. <bibl n="Smyth grammar 1801" default="NO" valid="yes">Smyth 1801-1804</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">mh\ a)groiko/teron h)=| to\ a)lhqe\s ei)pei=n</quote> <bibl n="Plat. Gorg. 462e" default="NO" valid="yes">Plat. Gorg. 462e</bibl></cit>; <gloss>I suspect it's too rude to tell the truth</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Purpose or Final Clauses:</hi> The subjunctive can be used in purpose clauses following verbs in primary sequence. <bibl n="Smyth grammar 2193" default="NO" valid="yes">Smyth 2193-2196</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">kata/mene i(/na kai\ peri\ sou= bouleusw/meqa</quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.6.28" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 6.6.28</bibl></cit>; <gloss>remain behind that we may consider your case also</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Object Clauses of Effort:</hi> The subjunctive can occasionally be used in object clauses introduced by <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> or <foreign lang="greek">o(/pws mh/</foreign> following verbs that signify effort. <bibl n="Smyth grammar 2214" default="NO" valid="yes">Smyth 2214</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/prassen . . . o(/pws po/lemos ge/nhtai</quote> <bibl n="Thuc. 1.57" default="NO" valid="yes">Thuc. 1.57</bibl></cit>; <gloss>he tried to bring it about that war should be occasioned</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Fear Clauses:</hi> The subjunctive is used in object clauses introduced by <foreign lang="greek">mh/</foreign> following verbs in primary sequence that signify fear. <bibl n="Smyth grammar 2225" default="NO" valid="yes">Smyth 2225-2232</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">de/doika mh\ . . . e)pilaqw/meqa th=s oi)/kade o(dou=</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.2.25" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.2.25</bibl></cit>; <gloss>I am afraid lest we may forget the way home</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Temporal Clauses:</hi> The subjunctive is used with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> in temporal clauses referring to the future, corresponding in sense to the future more vivid condition. The negative is <foreign lang="greek">mh/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2401" default="NO" valid="yes">Smyth 2401-2403</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)peida\n a(/pant' a)kou/shte, kri/nate</quote> <bibl n="Dem. 4.14" default="NO" valid="yes">Dem. 4.14</bibl></cit>; <gloss>when you have heard everything, decide</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Present General Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of present general conditions. The present indicative stands in the apodosis <bibl n="Smyth grammar 2297" default="NO" valid="yes">Smyth 2297</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)dikou=nta, h)\n la/bh|s, kola/zeis;</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 3.1.11" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 3.1.11</bibl></cit>; <gloss>Do you punish a wrong-doer if you catch him?</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future More Vivid Conditions:</hi> The subjunctive with <foreign lang="greek">e)a/n</foreign> stands in the protasis of future more vivid conditions. The future indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2323" default="NO" valid="yes">Smyth 2323-2327</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ti/ e)/stai toi=s stratiw/tais, e)a\n au)tw=| tau=ta xari/swntai</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.1.10" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.1.10</bibl></cit>; <gloss>What will the soldiers have, if they oblige him in this?</gloss></p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.4.opt" type="form" n="opt" org="uniform" sample="complete">
<head>Optative</head>
<p>The meaning of the optative mood varies according to its context.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Optative of Wish:</hi> The optative without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> can be used to express a wish. <bibl n="Smyth grammar 1814" default="NO" valid="yes">Smyth 1814-1819</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">w)= pai=, ge/noio patro\s eu)tuxe/steros</quote> <bibl n="Soph. Aj. 550" default="NO" valid="yes">Soph. Aj. 550</bibl></cit>; <gloss>ah, boy, mayest thou prove more fortunate than thy sire</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Potential Optative:</hi> The optative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> can be used to express a future possibility. <bibl n="Smyth grammar 1824" default="NO" valid="yes">Smyth 1824-1834</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">gnoi/hs d' a)\n o(/ti tou=q' ou(/tws e)/xei</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.6.21" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 1.6.21</bibl></cit>; <gloss>you may see that this is so</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Imperative Optative:</hi> The optative without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> can be used to express an imperative command. <bibl n="Smyth grammar 1820" default="NO" valid="yes">Smyth 1820</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">*xeiri/sofos h(goi=to</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.2.37" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.2.37</bibl></cit>; <gloss>let Chirisophus lead</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Purpose or Final Clauses:</hi> The optative can be used in purpose clauses following verbs in secondary sequence. <bibl n="Smyth grammar 2193" default="NO" valid="yes">Smyth 2193-2196</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">kai\ a(/ma tau=t' ei)pw\n a)ne/sth w(s mh\ me/lloito a)lla\ perai/noito ta\ de/onta</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.1.47" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.1.47</bibl></cit>; <gloss>and with these words on his lips he stood up in order that what was needful might not be delayed but be done at once</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Object Clauses of Effort:</hi> The optative with <foreign lang="greek">o(/pws</foreign> is sometimes used following a verb of effort in place of the future indicative. <bibl n="Smyth grammar 2211" default="NO" valid="yes">Smyth 2211-2212</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)peme/leto o(/pws mh/te a)/sitoi mh/te a)/potoi/ pote e)/sointo</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 8.1.43" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 8.1.43</bibl></cit>; <gloss>he took care that they should never be without food or drink</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Fear Clauses:</hi> The optative is used in object clauses introduced by <foreign lang="greek">mh/</foreign> following secondary verbs that signify fear. <bibl n="Smyth grammar 2225" default="NO" valid="yes">Smyth 2225-2232</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/deisan oi( (/ *ellhnes mh\ prosa/goien pro\s to\ ke/ras kai\ . . . au)tou\s katako/yeian</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.10.9" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.10.9</bibl></cit>; <gloss>the Greeks were seized with fear lest they might advance against their flank and cut them down</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Causal Clauses:</hi> Causal clauses expressing a reported cause take the optative after a secondary tense. <bibl n="Smyth grammar 2240" default="NO" valid="yes">Smyth 2240-2242</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">(oi( *)aqhnai=oi) to\n *perikle/a e)ka/kizon o(/ti strathgo\s w)\n ou)k e)peca/goi</quote> <bibl n="Thuc. 2.21" default="NO" valid="yes">Thuc. 2.21</bibl></cit>; <gloss>the Athenians reviled Pericles on the ground that, though he was general, he did not lead them out</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Temporal Clauses:</hi> The optative is used without <foreign lang="greek">a)/n</foreign> in temporal clauses referring to the future, corresponding in sense to the future less vivid condition. The negative is <foreign lang="greek">mh/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2404" default="NO" valid="yes">Smyth 2404-2408</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">de/oito/ g' a)\n au)tou= me/nein, e(/ws a)pe/lqois</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 5.3.13" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 5.3.13</bibl></cit>; <gloss>he would beg him to remain until you should depart</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Indirect Discourse:</hi> The optative can be used in indirect discourse introduced by <foreign lang="greek">o(/ti</foreign> or <foreign lang="greek">w(s</foreign> following a verb in secondary sequence. <bibl n="Smyth grammar 2614" default="NO" valid="yes">Smyth 2614-2615</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/gnwsan o(/ti keno\s o( fo/bos ei)/h</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.2.21" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.2.21</bibl></cit>; <gloss>they recognized that their fear was groundless</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Past General Conditions:</hi> The optative with <foreign lang="greek">ei)</foreign> stands in the protasis of past general conditions. The imperfect indicative stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2340" default="NO" valid="yes">Smyth 2340-2341</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">ei) de/ tis kai\ a)ntei/poi, eu)qu\s . . . e)teqnh/kei</quote> <bibl n="Thuc. 8.66" default="NO" valid="yes">Thuc. 8.66</bibl></cit>; <gloss>but if any one even made an objection, he was promptly put to death</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Future Less Vivid Conditions:</hi> The optative with <foreign lang="greek">ei)</foreign> stands in the protasis of future less vivid conditions. The optative with <foreign lang="greek">a)/n</foreign> stands in the apodosis. <bibl n="Smyth grammar 2329" default="NO" valid="yes">Smyth 2329-2334</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">deina\ a)\n ei)/hn ei)rgasme/nos, . . . ei) li/poimi th\n ta/cin</quote> <bibl n="Plat. Apol. 28d" default="NO" valid="yes">Plat. Apol. 28d</bibl></cit>; <gloss>I should be in the state of having committed a dreadful deed, if I were to desert my post</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.4.imperat" type="form" n="imperat" org="uniform" sample="complete">
<head>Imperative</head>
<p>The imperative mood is used to express commands and prohibitions.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Commands:</hi> The imperative is used to express commands. <bibl n="Smyth grammar 1836" default="NO" valid="yes">Smyth 1836-1839</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/ge dh\ a)kou/sate</quote> <bibl n="Xen. Apol. 14" default="NO" valid="yes">Xen. Apol. 14</bibl></cit>; <gloss>come listen</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Prohibitions:</hi> The imperative with <foreign lang="greek">mh/</foreign> is used to express prohibitions. <bibl n="Smyth grammar 1840" default="NO" valid="yes">Smyth 1840-1844</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">mh\ mainw/meqa mhd' ai)sxrw=s a)polw/meqa</quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.1.29" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 7.1.29</bibl></cit>; <gloss>let us not act like madmen nor perish disgracefully</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.4.infin" type="form" n="infin" org="uniform" sample="complete">
<head>Infinitive</head>
<p>The infinitive is a verbal noun. It is verbal in that it is formed from a verbal stem, modified by adverbs, and admits the constructions of a finite verb. It is a noun in that it can be the subject or object of a verb, and can exhibit case syntax.
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Subject:</hi> The infinitive can serve as the subject of a verb, particularly impersonal verbs such as <foreign lang="greek">dei=</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 1984" default="NO" valid="yes">Smyth 1984-1988</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">sumfe/rei au)toi=s fi/lous ei)=nai</quote> <bibl n="Xen. Ec. 11.23" default="NO" valid="yes">Xen. Ec. 11.23</bibl></cit>; <gloss>it is for their interest to be friends</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Object:</hi> The infinitive can serve as the object of verbs that imply a supplementary action. <bibl n="Smyth grammar 1989" default="NO" valid="yes">Smyth 1989-1990</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">pai/deusis kalh\ dida/skei xrh=sqai no/mois</quote> <bibl n="Xen. Hunt. 12.14" default="NO" valid="yes">Xen. Hunt. 12.14</bibl></cit>; <gloss>a good education teaches obedience to the laws</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Complementary:</hi> The infinitive can complement adjectives, adverbs, and substantives that imply ability or suitability. <bibl n="Smyth grammar 2000" default="NO" valid="yes">Smyth 2000-2007</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">deino\s le/gein, kako\s biw=nai</quote> <bibl n="Aeschin. 3.174" default="NO" valid="yes">Aeschin. 3.174</bibl></cit>; <gloss>skilled in speaking, evil in life</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Purpose:</hi> The infinitive can express purpose, particularly after verbs implying choosing or giving. <bibl n="Smyth grammar 2008" default="NO" valid="yes">Smyth 2008-2011</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">pare/xw e)mauto\n e)rwta=n</quote> <bibl n="Plat. Apol. 33b" default="NO" valid="yes">Plat. Apol. 33b</bibl></cit>; <gloss>I offer myself to be questioned</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Consecutive/Result Clauses:</hi> A result clause introduced by <foreign lang="greek">w(/ste</foreign> expressing the idea that something was intended to or could occur as a natural result of an action is expressed by the infinitive. <bibl n="Smyth grammar 2258" default="NO" valid="yes">Smyth 2258-2272</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/xw trih/\reis w(/ste e(lei=n to\ e)kei/nwn ploi=on</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.4.8" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.4.8</bibl></cit>; <gloss>I have triremes (so as) to catch their vessel</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Absolute:</hi> The infinitive can be used absolutely in parenthetical phrases. <bibl n="Smyth grammar 2012" default="NO" valid="yes">Smyth 2012</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)lhqe/s ge w(s e)/pos ei)pei=n ou)de\n ei)rh/kasin</quote> <bibl n="Plat. Apol. 17a" default="NO" valid="yes">Plat. Apol. 17a</bibl></cit> <gloss>not one word of truth, I may say, did they utter</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Imperative:</hi> The infinitive can be used to express a command. <bibl n="Smyth grammar 2013" default="NO" valid="yes">Smyth 2013</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)kou/ete lew/|: kata\ ta\ pa/tria tou\s xo/as pi/nein</quote> <bibl n="Aristoph. Ach. 1000" default="NO" valid="yes">Aristoph. Ach. 1000</bibl></cit>; <gloss>hear ye, good people! drink the Pitchers as our sires drank!</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Exclamatory:</hi> The infinitive can be used absolutely in exclamations. <bibl n="Smyth grammar 2015" default="NO" valid="yes">Smyth 2015</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)me\ paqei=n ta/de</quote> <bibl n="Aesch. Eum. 837" default="NO" valid="yes">Aesch. Eum. 837</bibl></cit>; <gloss>that I should suffer this!</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Wishes:</hi> The infinitive can be used in place of an optative of wish. <bibl n="Smyth grammar 2014" default="NO" valid="yes">Smyth 2014</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">w)= *zeu=, e)kgene/sqai moi *)aqhnai/ous tei/sasqai</quote> <bibl n="Hdt. 5.105" default="NO" valid="yes">Hdt. 5.105</bibl></cit>; <gloss>oh Zeus, that it be granted to me to punish the Athenians!</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Indirect Discourse:</hi> The infinitive can be used in to represent a finite verb in indirect discourse after verbs expressing the idea of saying, believing, and thinking. <bibl n="Smyth grammar 2616" default="NO" valid="yes">Smyth 2616-2024</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)/fh h)\ a)/cein *lakedaimoni/ous h)\ au)tou= a)poktenei=n</quote> <bibl n="Thuc. 4.28" default="NO" valid="yes">Thuc. 4.28</bibl></cit>; <gloss>he said that he would either bring the Lacedaemonians or kill them on the spot</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Articular Infinitive:</hi> The infinitive can be used with the article as if it were a noun. <bibl n="Smyth grammar 2025" default="NO" valid="yes">Smyth 2025-2037</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)ni/h kai\ to\ fula/ssein</quote> <bibl n="Hom. Od. 20.52" default="NO" valid="yes">Hom. Od. 20.52</bibl></cit>; <gloss>to watch is also trouble</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2>
<div2 id="og.4.part" type="form" n="part" org="uniform" sample="complete">
<head>Participle</head>
<p>Participles are verbal adjectives. Participles are like adjectives in that:
<list type="simple"><item>1. they have both case and number,</item>
<item>2. they can modify other nouns and pronouns.</item></list></p>
<p>Participles are like verbs in that:
<list type="simple"><item>1. they are formed from verb stems,</item>
<item>2. they have both voice and tense (although tense only signifies aspect),</item>
<item>3. they can take both an object and an indirect object,</item>
<item>4. they are modified by adverbs.</item></list>
<list type="simple">
<item><p><hi rend="bold">Attributive:</hi> A participle with an article in the attributive position functions as an adjective. <bibl n="Smyth grammar 2049" default="NO" valid="yes">Smyth 2049-2053</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">o( e)festhkw\s ki/ndunos th=| po/lei</quote> <bibl n="Dem. 18.176" default="NO" valid="yes">Dem. 18.176</bibl></cit>; <gloss>the danger impending over the State</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial:</hi> A participle not in the attributive position can describe an accompanying circumstance relating to the action of the sentence. <bibl n="Smyth grammar 2054" default="NO" valid="yes">Smyth 2054-2057</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">oi a)/nqrwpoi lipo/ntes th\n o(do\n feu/gontes o)li/goi a)pe/qnh|skon</quote> <bibl n="Xen. Anab. 4.2.7" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 4.2.7</bibl></cit>; <gloss>by leaving the road and making off only a few were killed</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Temporal:</hi> A circumstantial participle can denote a temporal relationship. <bibl n="Smyth grammar 2061" default="NO" valid="yes">Smyth 2061</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)kou/sasi toi=s strathgoi=s tau=ta e)/doce to\ stra/teuma sunagagei=n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 4.4.19" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 4.4.19</bibl></cit>; <gloss>on hearing this it seemed best to the generals to collect the troops</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Manner:</hi> A circumstantial participle can denote the manner of an action. <bibl n="Smyth grammar 2062" default="NO" valid="yes">Smyth 2062</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">parh/launon tetagme/noi</quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.16" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 1.2.16</bibl></cit>; <gloss>they marched past in order</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Means:</hi> A circumstantial participle can denote the means of an action. <bibl n="Smyth grammar 2063" default="NO" valid="yes">Smyth 2063</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">lh|zo/menoi cw=si</quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 3.2.25" default="NO" valid="yes">Xen. Cyrop. 3.2.25</bibl></cit>; <gloss>they live by pillaging</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Cause:</hi> A circumstantial participle can denote the cause of an action. A causal participle accompanied by the particles <foreign lang="greek">a(/te, oi(=a</foreign> or <foreign lang="greek">oi(=on</foreign> expresses the authority of the author. A causal participle accompanied by the particle <foreign lang="greek">w(s</foreign> expresses the authority of the subject of the sentence. <bibl n="Smyth grammar 2064" default="NO" valid="yes">Smyth 2064</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">oi( ga\r *ko/lxoi, a(/te e)kpeptwko/tes tw=n oi)kiw=n, polloi\ h)=san a(qro/oi</quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.2.1" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 5.2.1</bibl></cit>; <gloss>for the Colchians, since they had been driven out of their houses, were now gathered together in one great body</gloss></p>
<p><cit><quote lang="greek">e)qanatw/qh u(po\ tw=n e)n *spa/rth| telw=n w(s a)peiqw=n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.6.4" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 2.6.4</bibl></cit>; <gloss>As a result he was condemned to death by the authorities at Sparta on the ground of disobedience</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Purpose:</hi> The future participle accompanied by <foreign lang="greek">w(s</foreign> can denote the purpose of an action. <bibl n="Smyth grammar 2065" default="NO" valid="yes">Smyth 2065</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">prope/myantes kh/ruka po/lemon proerou=nta</quote> <bibl n="Thuc. 1.29" default="NO" valid="yes">Thuc. 1.29</bibl></cit>; <gloss>having sent a herald in advance to proclaim war</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Concession:</hi> A circumstantial participle can have concessive force. <bibl n="Smyth grammar 2066" default="NO" valid="yes">Smyth 2066</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">polloi\ ga\r o)/ntes eu)genei=s ei)sin kakoi/</quote> <bibl n="Eur. El. 551" default="NO" valid="yes">Eur. El. 551</bibl></cit>; <gloss>for many, albeit noble by birth, are ignoble</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Circumstantial - Condition:</hi> A circumstantial participle can have conditional force. The negative of circumstantial participles is <foreign lang="greek">mh/</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2067" default="NO" valid="yes">Smyth 2067</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">su\ de\ klu/wn ei)/sei ta/xa</quote> <bibl n="Aristoph. Birds 1390" default="NO" valid="yes">Aristoph. Birds 1390</bibl></cit>; <gloss>but if you listen you shall soon know</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Genitive Absolute:</hi> A circumstantial participle in the genitive agreeing with a noun or a pronoun that is not related to the construction of the main sentence is a genitive absolute. A genitive absolute can express the same relationships as other circumstantial participles. <bibl n="Smyth grammar 2070" default="NO" valid="yes">Smyth 2070-2075</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">tou=to de\ le/gontos au)tou= pta/rnutai/ tis</quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.2.9" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 3.2.9</bibl></cit>; <gloss>As he was saying this, someone sneezed</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Accusative Absolute:</hi> A circumstantial participle of an impersonal verb in the accusative agreeing with a noun or a pronoun not related to the construction of the main sentence is an accusative absolute. An accusative absolute can express the same relationships as other circumstantial participles. <bibl n="Smyth grammar 2076" default="NO" valid="yes">Smyth 2076-2078</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">do/can de\ tau=ta e)kh/rucan ou(/tw poiei=n</quote> <bibl n="Xen. Anab. 4.1.13" default="NO" valid="yes">Xen. Anab. 4.1.13</bibl></cit>; <gloss>Having decided this, they proclaimed that they should do so</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">Supplementary Participle:</hi> The supplementary participle completes the meaning of verbs that denote beginning and ceasing and the verbs <foreign lang="greek">lanya/nw, fya/nw</foreign> and <foreign lang="greek">tugxa/nw</foreign>. <bibl n="Smyth grammar 2088" default="NO" valid="yes">Smyth 2088-2105</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">a)/rista tugxa/nousi pra/cantes</quote> <bibl n="Isoc. 4.103" default="NO" valid="yes">Isoc. 4.103</bibl></cit>; <gloss>they happen to have fared the best</gloss>
</p></item>
<item><p><hi rend="bold">In Indirect Discourse:</hi> The participle can be used to represent a finite verb in indirect discourse after verbs expressing the idea of knowing, learning, remembering, or showing (<foreign lang="greek">oi)=da, gignw/skw, e)pi/stamai, e)nnow=, manqa/nw, (ou)k) a)gnow=, me/mnhmai, e)pilanqa/nomai, dhlw=, (e)pi)dei/knumi, fai/nw, a)pofai/nw, fai/nomai, e)/oika, (e)c)e)le/gxw, o(mologw=, a)gge/llw, </foreign> and <foreign lang="greek">poiw=</foreign>). <bibl n="Smyth grammar 2106" default="NO" valid="yes">Smyth 2106-2115</bibl></p>
<p><cit><quote lang="greek">me/mnhmai *kriti/a| tw=|de cuno/nta se</quote> <bibl n="Plat. Charm. 156a" default="NO" valid="yes">Plat. Charm. 156a</bibl></cit>; <gloss>I remember that you were in company with Critias here</gloss>
</p></item>
</list>
</p></div2></div1>
<div1 id="og.sources" type="chapter" n="sources" org="uniform" sample="complete">
<head>Sources Cited</head>
<listBibl default="NO">
<bibl default="NO">Bevier, L. <title>Brief Greek Syntax.</title> New York: 1903.</bibl>
<bibl default="NO">Hansen, H. and G. Quinn. <title>Greek: An Intensive Course.</title> New York: Fordham University Press, 1992.</bibl>
<bibl n="KG" default="NO" valid="yes">Kühner, R. and B. Gerth. <title lang="de">Ausführliche Grammatik der Griechischen Sprache.</title> Hannover: 1898.</bibl>
<bibl default="NO">Mastronarde, D. <title>Introduction to Attic Greek</title>. Berkeley: 1993.</bibl>
<bibl n="Smyth grammar" default="NO" valid="yes">Smyth, H. <title>Greek Grammar.</title> Cambridge: 1920.</bibl>
</listBibl></div1>
</body>
</text>
</TEI.2>
|